lunes, 31 de marzo de 2014

Las ventajas del multilingüismo

Las ventajas del multilingüismo

Quienes aprenden dos lenguas al mismo tiempo tienen más habilidades cognitivas

Nuestro país es de los más atrasados de la Unión Europea en el conocimiento y dominio de segundas lenguas. Ello afecta, además de a la cultura de los ciudadanos, a la economía. Una de las razones de un grupo internacional de empresarios para calificar a Barcelona como una ciudad buena para vivir pero mala para los negocios era el bajo conocimiento de inglés en las instituciones y la administración1. Además de insuficiente inversión en recursos educativos, la causa principal de esa carencia es bien conocida: las segundas lenguas no sólo se aprenden tarde, sino que además se aprenden mal. Aprender inglés, por ejemplo, es algo parecido a dejar de fumar: ¿quién no lo ha intentado mil veces? Este artículo analiza los fundamentos científicos de dichas causas. 
Hace algunos años, un grupo de investigadores norteamericanos descubrió que en el lóbulo frontal del cerebro la representación de las segundas lenguas, las que se adquieren tardíamente, está separada, es decir, en un lugar diferente, de la representación de las lenguas nativas o maternas2. Sin embargo, cuando las diferentes lenguas se adquieren a la vez y tempranamente, ambas suelen ubicarse en áreas comunes del lóbulo frontal.

Como esas áreas del cerebro son propias del lenguaje hablado y no de su comprensión, la diferente ubicación cerebral puede explicar por qué los bilingües tardíos siempre son reconocidos como tales, pues nunca, por mucho que practiquen, llegan a expresarse verbalmente como nativos en sus segundas lenguas. Todo indica que cuando se aprende tarde el lenguaje ya no se instala en las áreas del cerebro mejor acondicionadas para ello.

Además, nacemos con una amplia y universal capacidad para percibir y pronunciar muchos diferentes sonidos, pero la experiencia lingüística altera la percepción fonética y los sonidos que no se practican tempranamente se pierden. Esa pérdida puede estar ya ocurriendo en los 6 primeros meses de vida3. Los japoneses adultos, por ejemplo, no distinguen bien la pronunciación de la “r” y la de la “l”, pues su lengua no educa tempranamente ambos sonidos. Por tanto, para acabar siendo un verdadero bilingüe, una ventaja extraordinaria es tener padres nativos en diferentes lenguas, padres que hablen frecuentemente a su hijo en cada una de ellas. Los canguros, cuidadores y maestros pueden tener también un papel importante en esa inducción lingüística múltiple en los primeros años de vida.

Por otro lado, quien domina una lengua entiende enseguida sus expresiones en cualquier modalidad sensorial (palabras o frases pensadas, habladas, oídas o escritas) y responde a ellas con la misma solvencia y precisión, sin apenas esfuerzo. Las lenguas nativas se expresan de manera automática, es decir, sin necesidad de buscar continuamente las palabras necesarias o su significado. Es así porque se almacenan en el cerebro como memoria implícita, es decir, como un conocimiento básicamente inconsciente, que se adquiere con lentitud y se perfecciona con la práctica, pues depende no sólo de la corteza cerebral, sino también de estructuras subcorticales, que son menos plásticas y moldeables.

Nadie puede pretender aprender una nueva lengua con un par de clases semanales.
El lenguaje, como cualquier memoria implícita, da lugar a comportamientos automáticos que cuestan mucho de adquirir, pero que, una vez aprendidos, son igualmente difíciles de olvidar. Es por eso que nadie puede pretender aprender una nueva lengua con un par de clases semanales, muchas veces básicamente de gramática. Para generar un automatismo como el lingüístico hay que practicarlo con asiduidad y frecuencia. El mejor programa de aprendizaje lingüístico, y quizá el único capaz de garantizar el dominio de una segunda lengua en la mayoría de las personas, es el que introduce tempranamente esa lengua en la vida cotidiana de las personas, lo que implica llevarlo, en la medida de lo posible, al ámbito familiar, escolar, profesional y de ocio.

La sorprendente capacidad del cerebro humano para aprender múltiples lenguas en la temprana infancia le confiere además ventajas que superan con creces a la de la comunicación. El lenguaje es un poderoso medio de representación del mundo externo e interno en la mente humana y está demostrado que los individuos que adquieren múltiples lenguas en su infancia y las practican a lo largo de su vida tienen una mayor capacidad de ejecución mental y están más protegidos contra la neurodegeneración en la vejez. Los individuos bilingües tienen mejor atención selectiva, y más desarrollado el hábito de conmutar entre contenidos mentales, lo que les crea menos dificultades cuando cambian las reglas en una tarea mental. Si se trata, por ejemplo, de clasificar objetos por su color, son más rápidos y efectivos que los monolingües cuando de repente hay que pasar a clasificarlos por su forma.


La mayor capacidad de ejecución y flexibilidad mental de los bilingües se ha observado en todas las edades
Esa mayor capacidad de ejecución y flexibilidad mental de los sujetos bilingües se ha observado en todas las edades, y la conservan además mucho más que los monolingües en la vejez. Los individuos bilingües cuando se hacen mayores mantienen la integridad de la sustancia blanca de su cerebro, es decir, las conexiones neuronales entre sus diferentes partes4 y ello les permite compensar el deterioro natural en el procesamiento de información5. Especialmente impactante son los estudios de un equipo de investigadores canadienses mostrando que en 182 individuos diagnosticados con demencia, como el Alzheimer, el 51 % de ellos, que eran bilingües, tardaron en desarrollar los síntomas de la enfermedad al menos 4 años más que los monolingües6. Todo son, por tanto, ventajas cuando diferentes lenguas se aprenden pronto y se practican con frecuencia durante toda la vida.

  1. La Vanguardia, 2 julio 2013.
  2. Nature 388, 1997
  3. Science 255, 1992
  4. J. Neuroscience, 31, 2011
  5. J. Neuroscience, 33, 2013
  6. Neuropsychologica 45, 2007; Cortex 2011

Ignacio Morgado Bernal es catedrático de Psicobiología en el Instituto de Neurociencia de la Universidad Autónoma de Barcelona


Qu'en pensez-vous?

Europhoria EurOca

Trabajo Manual: EurOca, Tablero Gigante

¿Cómo surgió?

Puesto que una de las actividades a realizar para el concurso consistía en un trabajo plástico. Miles de ideas surgieron pero decidimos entre todos decantarnos por una de las que más divertidas y originales nos pareció: La Euroca.
Para esta manualidad nos inspiramos del clásico juego de la Oca, un tablero con diferentes casillas en la que tienes que mover un peón hasta llegar a la casilla final y el primero que llegue gana.

¿Cómo se hizo?
Pues bien, nuestro tablero consta de 35 casillas, de las cuales 28 corresponden a los 28 países integrantes de la UE, dependiendo del país en que caes, se te formulan preguntas acerca del mismo; otras 4, son las casillas europeas que cumplen la función de la casilla de la oca en el juego tradicional, es decir, algo modificada “De Europa en Europa y tiro porque me toca”; otras dos son las de entrada y salida; y por último la casilla negra con la calavera que corresponde a la muerte.
Para hacer las casillas del tablero utilizamos goma de eva de distintos colores, las banderas fueron impresas en folios y posteriormente plastificadas. Y para pegar las banderas en las gomas eva utilizamos silicona. Luego todas las casillas fueron pegadas en un cartón que previamente pintamos y fue colgado en una pared del instituto para que todos los alumnos pudiesen ver nuestro trabajo.

¿Cuál es el objetivo?
El objetivo de esta actividad es aprender más sobre cada país de la Unión Europea de una forma entretenida y no tan técnica como nos podrían enseñar en clase.

Aquí  os dejamos algunas de las preguntas que realizamos.

 

Pero, ¿Y las normas del juego?
Este maravillo juego, al igual que la oca tradicional, consta de una colorida casilla que nos adentra en Europa y nos permite ir adquiriendo conocimientos sobre la misma a medida que avanzamos por la Euroca. Sin duda alguna es un juego verdaderamente interactivo, puesto que TU ERES LA FICHA. 
Cómo jugar:
  1. Sitúate en la casilla de salida (“Bienvenidos a Europa”)
  2. Tira el Eurodado.
  3. Mira el resultado, ahora ya puedes empezar a jugar.(Sin trampas jajajaja)
  4. Si el jugador aterriza en una casilla con la bandera de Europa pasa a la siguiente bandera inmediatamente y vuelve a tirar. El jugador acostumbra a decir :”De Euroca en Euroca y tiro por que me toca.
  5. Al jugador se le realizarán unas preguntas acerca del país en el que está viajando.
    -Si acierta, el jugador deberá volver a tirar el dado.
    -Si contesta incorrectamente, el jugador pierde su turno.
  6. Si el jugador cae en la casilla que representa la muerte, deberá retroceder hasta la casilla de salida y perderá su turno.
  7. Si en el transcurso del juego se coincide en una casilla ocupada por otro jugador, este último pasará a la casilla que ha abandonado el que llega.
  8. La casilla final solo podrá ser alcanzada con una tirada exacta. Un jugador que saque una cantidad más elevada se verá obligado a retroceder el número de espacios equivalentes al que ha excedido del final.
  9. El ganador será el que llegue a la última casilla ,que indica que : “Ya eres un experto europeo”:
Queremos añadir que vamos a reutilizarlo el día de Europa y en otras actividades del centro en inglés, francés y portugués, lenguas que se estudian en el instituto para darle mayor difusión a Europa y fomentar el plurilingüismo de los alumnos.

Fotos del proceso




















En la Biblioteca del IES
















Probando las estrellas del dado gigante











Preparando las preguntas y las normas del juego



Y la gran fase de la colocación después del juego.... Aquí agradecer enormemente la gran colaboración de Javi Timón y la ayuda de Luís Villullas para colocar este tablero gigante de 3,60m * 3,60m :-)




¡¡¡¡¡Y ASÍ QUEDÓ!!!!!

Con otra perspectiva...


El Himno

¿Sabías que Europa tiene une himno?

¡¡¡ Sí!!! El himno tiene su origen en la Oda a la Alegría (An die Freude en alemán), escrita por Friedrich von Schiller en 1785 y la composición realizada por Ludwig van Beethoven para su novena sinfonía. Fue adoptado oficialmente en 1985.

Escúchalo en el siguiente enlace:
Himno de la Unión Europea


Saviez-vous que l'Union Européenne a un hymne?

Et ben oui! L'hymne européen désigne l'hymne utilisé lors des cérémonies officielles de plusieurs organismes internationaux européens. Il s'agit d'un arrangement d'environ deux minutes du thème musical de l'Ode à la joie, dernier mouvement de la Neuvième symphonie réalisée par Ludwig van Beethoven. Cet hymne est actuellement utilisé par l'Union européenne et également par le Conseil de l'Europe.

Cliquez sur le lien suivant et écoutez!
 Hymne Européen





sábado, 29 de marzo de 2014

¿Quiénes somos?

¡Hola a tod@s!

Somos un grupo de Francés Lengua Extranjera del IES Augustobriga, situado en Navalmoral de la Mata (Cáceres) de segundo de Bachillerato y la que suscribe este post es la profe muy orgullosa de sus chic@s con los que se acaba de embarcar, en estas fechas y con muy poco tiempo, en el VIII Concurso Escolar "Día de Europa".
Para concursar en nuestra categoría hay que desarrollar un Blog con el grupo en el que deberá aparecer, como mínimo las siguientes actividades:
- Un trabajo de carácter plástico, realizado como actividad con su resultado final.
- Un cartel conmemorativo sobre el Día de europa.
- Un vídeo que refleje cualquier actividad relacionada con Europa y desarrollada por la clase.
Encontraréis estas tres actividades pero, como tenemos una imaginación desbordante, haremos más ;-)
El día 10 de abril a las 15 horas se acabará la fase del concurso pero no nuestra actividad. En realidad, no lo podemos desvelar todo, pero iremos haciendo a poco a poco y a la izquierda, y a modo de aperitivo, ya os invitamos a contestar a unas preguntas que iremos ampliando.
A pie de página, tenéis lectura europea...

¡¡Esperemos que disfrutéis!!

Natalia, Meryem, Lourdes, Irene, Elena, Jorge, María, Pedro, Nathalie, Nazaret, Yagel, Andrea, Irene, Eliana y Hélène.


Bonjour Tout le Monde!!!

Nous sommes un groupe d'étudiants de Français Langue Étrangère de Terminale du lycée IES Augustobriga, à Navalmoral de la Mata (Cáceres) et nous nous présentons, avec notre prof Hélène, à un  concours, consacré à l'Union Européenne, organisé para notre région: l'Estrémadure.
Nous devons créer un Blog où doivent aparaître au moins ces trois activités:
- Un travail manuel.
- Un poster commémoratif de la Journée de l'Europe.
- Un vídeo qui reflète une activité liée à l'Europe.
Vous trouverez ces trois activités mais nous en ferons d'autres que nous aurons le plaisir de partager.
Le concours se termine le 10 avril à 15 heures mais pas notre activité. Vous pouvez effectivement répondre aux questions à gauche du blog et nous suivre.

En bas de page vous avez à votre disposition des infos européennes.
Amusez-vous bien!

Y TODO EMPEZÓ....

Estábamos en la clase de francés de 2º de Bachillerato, esperando a que llegase nuestra profesora Hélène. Al verla llegar con su eterna sonrisa, nos supusimos que algo bueno había pensado, y así fue. Con mucha emoción, nos comentó que había encontrado un concurso en el DOE. Muchos no supimos de lo que nos estaba hablando, así que nos explicó en qué consistía. El DOE (Diario Oficial de Extremadura) había organizado un concurso con el fin de que adquiriéramos una mayor conciencia europea, con motivo del Día de Europa.

Nada más escuchar su propuesta, comenzamos a compartir multitud de ideas, puede que incluso nos emocionásemos más que ella y nos implicamos de lleno en esta actividad. Nos sobraban ideas y nos faltaba tiempo, pero pronto supimos como empezar a organizarnos, gracias a la motivación del grupo.

A pesar de ser una clase de segundo de bachillerato, todos estamos dedicando horas extra para que nuestro trabajo quede lo mejor posible. Poco a poco iremos compartiendo algunas muestras de las actividades que estamos realizando. ¡Esperamos que os gusten!